Jack Halpern
1994-12-11, 10:51 PM
Hi uni-friends,
I am cc'ng this to the mailing list because I want to get you involved in
terminology problems. I'll soon (famous last words) post a list of proposed
unicycling terms and hope to have input form you all in our attempt to produce
the world's one and only unicycling glossary (eventually dictionary).
Ken Fuch wrote:
|> First of all, Jack, please send us your current version of unicycling
|> terminology in different languages. I'm very interested in seeing your
|> translations to Japanese.
See above.
Jack Halpern wrote:
>
> Ken, your suggestion to use katakana transcriptions is totally unsuitable --
> it would be meaningless to most Japanese. Most terms are a mixture of kana and
> kanji, like "taiya-nori" for walking the wheel.
|>
|> I don't entirely remember the context of my suggestion. However, I may have
|> been suggesting katakana for Japanese who would find english in roman
|> characters to be completely foreign. This is assuming one would want to stick
|> with the english terms, forcing people in other languages to use them. How is
|> this handled in other international sports? Do they use certified
|> translations of terms and their definitions rather than use the terms of just
|> one language and the certified translations of the definitions in all
|> languages of interest?
I don't know about other sports, but I will propose a lexicogrpahically sound
policy, and will ask for everyone's comments. We'll then proceed with the nitty
gritty of compiling.
Ken, I am not dealing with your questions on Japanese terminology, since it's
not of general interest. We can do that between us...
Stay on top
Jack Halpern IUF Vice President
----------------------------------
Kanji Dictionary Publishing Society 1-3-502 3-Chome Niiza Niiza-shi, Saitama 352
JAPAN Voice: +81-048-481-3103 Fax: +81-048-479-1323
I am cc'ng this to the mailing list because I want to get you involved in
terminology problems. I'll soon (famous last words) post a list of proposed
unicycling terms and hope to have input form you all in our attempt to produce
the world's one and only unicycling glossary (eventually dictionary).
Ken Fuch wrote:
|> First of all, Jack, please send us your current version of unicycling
|> terminology in different languages. I'm very interested in seeing your
|> translations to Japanese.
See above.
Jack Halpern wrote:
>
> Ken, your suggestion to use katakana transcriptions is totally unsuitable --
> it would be meaningless to most Japanese. Most terms are a mixture of kana and
> kanji, like "taiya-nori" for walking the wheel.
|>
|> I don't entirely remember the context of my suggestion. However, I may have
|> been suggesting katakana for Japanese who would find english in roman
|> characters to be completely foreign. This is assuming one would want to stick
|> with the english terms, forcing people in other languages to use them. How is
|> this handled in other international sports? Do they use certified
|> translations of terms and their definitions rather than use the terms of just
|> one language and the certified translations of the definitions in all
|> languages of interest?
I don't know about other sports, but I will propose a lexicogrpahically sound
policy, and will ask for everyone's comments. We'll then proceed with the nitty
gritty of compiling.
Ken, I am not dealing with your questions on Japanese terminology, since it's
not of general interest. We can do that between us...
Stay on top
Jack Halpern IUF Vice President
----------------------------------
Kanji Dictionary Publishing Society 1-3-502 3-Chome Niiza Niiza-shi, Saitama 352
JAPAN Voice: +81-048-481-3103 Fax: +81-048-479-1323